يعتبر ويليام شكسبير من أبرز الكتّاب والأدباء الإنجليز الذين حققوا شهرة عالمية واسعة. لقد تركت أعماله المسرحية والشعرية بصمة لا مثيل لها في الأدب، ولهذا نقدم لكم أروع وأشهر مقولات شكسبير باللغة الإنجليزية مع ترجمتها إلى العربية.

مقولات شكسبير بالإنجليزية

لدى الكاتب العظيم ويليام شكسبير عدد كبير من الاقتباسات المميزة التي تتناول مواضيع متعددة مثل الحب والوقت والحكمة وغيرها. إليكم بعضاً من أشهر مقولات شكسبير باللغة الإنجليزية:

  • Time is the nurse and breeder of all good
  • الوقت هو المربية والمربية لكل خير
  • We are such stuff as dreams are made on, and our little life is rounded with a sleep
  • نحن أشياء مثل الأحلام، وحياتنا الصغيرة محاطة بالنوم
  • Oft expectation fails, and most oft there where most it promises
  • كثيراً ما تخيب التوقعات، وأكثرها حيث تكون الوعود أكبر.

مقولات شكسبير حول الحياة

قدم الأديب الكبير مجموعة من المقولات المعبرة عن الحياة التي نالت شعبية كبيرة وتم تطبيقها في الحياة اليومية لجمالها وعمقها. إليكم بعضاً من مقولات شكسبير حول الحياة:

  • The web of our life is of a mingled yarn, good and ill together
  • شبكة حياتنا هي من خيوط مختلطة، تجمع بين الجيد والسيء
  • There is a tide in the affairs of men, which taken at the flood, leads on to fortune.
  • هناك مد في شؤون الرجال، وإذا تم أخذه في ذروته، يؤدي إلى الثروة.
  • How poor are they that have not patience! What wound did ever heal but by degrees.
  • كم هم فقراء الذين لا يملكون الصبر! أي جرح يمكن أن يُلتئم إلا بالتدريج.

شعر شكسبير عن الحب بالإنجليزية

كتب شكسبير أبيات شعرية تعبر عن الحب، وإليكم بعضاً منها:

Or I shall live your epitaph to make,

Or you survive when I in earth am rotten,

From hence your memory death cannot take,

Although in me each part will be forgotten.

Your name from hence immortal life shall have,

Though I, once gone, to all the world must die:

When you entombed in men’s eyes shall lie.

Your monument shall be my gentle verse,

Which eyes not yet created shall o’er-read;

And tongues to be, your being shall rehearse,

When all the breathers of this world are dead;

You still shall live, such virtue hath my pen,

Where breath most breathes, even in the mouths of men

الترجمة:

إذا طال بي العمر بعدك وكتبت السطور التي على شاهد قبرك،

فسأجعلك خالداً، بينما أكون أنا قد تحللت في التراب.

لا يستطيع الموت التغلب على ذكراك من خلال هذه القصائد،

رغم أنني سأكون نسياً منسياً تماماً.

اسمك سيتحول إلى حياة خالدة في أشعاري،

رغم أنني بمجرد رحيلي سأكون ميتاً في نظر العالم.

ولن يكون لي في الدنيا سوى قبر عادي

بينما ستكون ذكراك في عيون الناس.

ستكون تذكارك في أبياتي الرقيقة،

هذه الأشعار التي ستقرؤها عيون لم تُخلق بعد؛

والتي سترددها ألسن ستتحدث عنك

عندما يصبح أحياء عالمنا في عداد الموتى.

إن لقلمي القوة التي تجعلك تعيش،

حيثما تتردد أنفاس البشر ما بين الشفاه.

ويليام شكسبير هو واحد من أعظم الأدباء الإنجليز، وقد أسهمت أعماله في التعبير عن المشاعر الإنسانية ومعاني الحياة، ولا يزال الناس حتى يومنا هذا يستلهمون من أقواله الشهيرة في حياتهم.